Posts tonen met het label Eugenijus Ališanka. Alle posts tonen
Posts tonen met het label Eugenijus Ališanka. Alle posts tonen
dinsdag 13 juli 2010
Lekkende kraan
UIT DE GESCHIEDENIS VAN DE HEILIGSCHENNIS
voor de derde maal zei ik
ik aanvaard dit leven niet
en gooi mij οp het aardse werk
waarvan er meer is
dan ooit ik schuifel door het huis
sla hier en daar een spijker in de muur
draai een lekkende kraan aan
trek de gοrdijnen 's avonds toe
mijn vrienden van een ander gilde
bellen me voortdurend zeggen er is iets aan de hand
misschien moeten we eens praten bij een glaasje rode wijn
je stond dit leven zο na je hebt zoveel gezien
je bent tot in jeruzalem geweest
was thuis bij de νikingen bekoorde de slaven
eerst nam ik de telefoon 's ochtends niet meer οp
daarna betaalde ik mijn telefοοnaansluiting niet meer
ik probeerde standvastig te zijn als een rots
verbrandde het telefoonboek
zodra het lente is en het zomerwerk begint
verlaat ik de stad
ik zal deze kerk niet bouwen
Eugenijus Ališanka
In: Eugenijus Ališanka Uit het archief van ongeschreven brieven, Leuven (B.), Uitgeverij P, 2010
- bloemlezing, uit het Litouws vertaald door Jo Govaerts
maandag 28 juni 2010
Rijm van dwarssporen
FOTOSESSIE
(Fotosesija)
Een zwart retropak met wit hemd waarvan
de bovenste knoop nog los is
alsof er geen tijd genoeg was
op de achtergrond sporen
alsof er geen stations waren
geen wachtende vrouwen met bloemen op het perron
geen erotische ritme van treinen
geen passende achtergrond voor een statische figuur
geen rijm van dwarssporen voor een ordeloos leven
een zwarte bril op een bewolkte dag
wordt rechtgezet voor het objectief
de fotograaf vermijdt het rode-ogen-effect
al is er alleen wit-zwart
al is hij een almachtige
die of je poseert of niet
toch het moment uitkiest
waarop je je bril afneemt
de bovenste knoop van je hemd vastmaakt
precies dan komt de flits
zwarte blinkende laarzen nog onbestoft
nog zonder een spat als een schrift op één september
alsof we na de zomer nog niet weten in welke taal
we terugkomen
uit de foto
Eugenijus Ališanka
In: Eugenijus Ališanka Uit het archief van ongeschreven brieven, Leuven (B.), Uitgeverij P, 2010
- bloemlezing, uit het Litouws vertaald door Jo Govaerts
woensdag 16 juni 2010
Proef op de som
HET RODE BOEK
ik reisde van stad naar stad
en vroeg overal waar
nu eigenlijk de mooiste vrouwen leven
de marta's maria's dulcinea's
gelukkig of eenzaam
wachtend of in verwachting
de mannen wisten er niet veel van
de maquillages van modehuizen vertrouwde ik niet
ik ging af op geruchten roddels klachten
ging aan geen bordeel of kerk voorbij
was niet te beroerd om zelf de proef op de som te nemen
ik had precieze gegevens nodig
over europa's slinkende bevolking
die toch iets beter standhield in de oostelijke
bosrijke regio's
Eugenijus Ališanka
In: Eugenijus Ališanka Uit het archief van ongeschreven brieven, Leuven (B.), Uitgeverij P, 2010
- bloemlezing, gedichten vertaald en van een interview voorzien door Jo Govaerts.
Ališanka werd in 1960 geboren in Siberië als zoon van ballingen die twee jaar later terugkeerden naar Litouwen, een indertijd nog door de Sovjet-Unie bezette Baltische deelstaat. Hij is een van de ruim veertig officieel deelnemende dichters aan het Poetry International Festival te Rotterdam in juni 2010.
Abonneren op:
Posts (Atom)