Posts tonen met het label Hafid Bouazza. Alle posts tonen
Posts tonen met het label Hafid Bouazza. Alle posts tonen
zondag 18 september 2011
Bewaker
'n Schicht is in zijn glimlach
wijn in zijn kus
Zijn gezicht in zijn haren
Als een maan in haar duisternis
Mijn bewaker sliep dronken in
Bewaakte mij in zijn dromen
En die ik liefhad nachtte bij mij
Gaf mij zijn speeksel te proeven
© Ibn al-Mu'tazz [861-908]
Uit: Schoon in elk oog is wat het bemint - de mooiste klassieke Arabische liefdesgedichten,
samenst. en vert. Hafid Bouazza, Amsterdam, Bert Bakker, 2000
Labels:
dichterswit,
Hafid Bouazza,
Ibn al-Mu'tazz
vrijdag 26 augustus 2011
Schemer

Ik zei toen hij mij zijlings passeerde
Als een maan onder de duisterende schemer
Lillend in zijn loop vermoeid
Van billen als golvende baren:
'Wee mij! Zijn broek te openen
Want hij omsluit ivoor.'
© Ibn al-Hadjdjadj [941/942-1001]
Uit: Schoon in elk oog is wat het bemint - de mooiste klassieke Arabische liefdesgedichten,
samenst. en vert. Hafid Bouazza, Amsterdam, Bert Bakker, 2000
samenst. en vert. Hafid Bouazza, Amsterdam, Bert Bakker, 2000
Labels:
dichterswit,
Hafid Bouazza,
Ibn al-Hadjdjadj
donderdag 22 mei 2008
De zon is een roddelaar
Bezoek je vrijer alleen 's nachts
Want de zon is een roddelaar en de nacht een pooier
Menige minnaar bedekt door nachts duisternis
Ontmoette zijn geliefden toen de mensen sliepen
Ibn al-Mu'tazz [861-908]
Want de zon is een roddelaar en de nacht een pooier
Menige minnaar bedekt door nachts duisternis
Ontmoette zijn geliefden toen de mensen sliepen
Ibn al-Mu'tazz [861-908]
O bliksem die zijn vuur ontstak en wolk
Die jubellichtend de winden besteeg en henen voer:
Zeg de reeschone in Al-Liwa, die Christen
Wiens middel rankheid met een zone omgordt:
Schoonheids twijg die zijn lommer tot lokken spreidt
En zijn blakende bloei tot bloesems ontluik!
Wat zou het je deren als ik nachtelijk aan je takken trek
En jij de vruchten van je kussen over mij strooit!
Ibn Khafadjah [1058-1139]
uit: Schoon in elk oog is wat het bemint - de mooiste klassieke Arabische liefdesgedichten, samenst. en vert. Hafid Bouazza, Amsterdam, Bert Bakker, 2000
Die jubellichtend de winden besteeg en henen voer:
Zeg de reeschone in Al-Liwa, die Christen
Wiens middel rankheid met een zone omgordt:
Schoonheids twijg die zijn lommer tot lokken spreidt
En zijn blakende bloei tot bloesems ontluik!
Wat zou het je deren als ik nachtelijk aan je takken trek
En jij de vruchten van je kussen over mij strooit!
Ibn Khafadjah [1058-1139]
uit: Schoon in elk oog is wat het bemint - de mooiste klassieke Arabische liefdesgedichten, samenst. en vert. Hafid Bouazza, Amsterdam, Bert Bakker, 2000
Labels:
dichterswit,
Hafid Bouazza,
Ibn al-Mu'tazz,
Ibn Khafadjah
Abonneren op:
Posts (Atom)