Posts tonen met het label Gerður Kristný. Alle posts tonen
Posts tonen met het label Gerður Kristný. Alle posts tonen
zaterdag 11 februari 2012
Verdwaald
WAK
Drijfijs in mijn ogen
rijp in mijn hart
je handen
ongetemde sledehonden
boven ons
troont de maan
te midden van sterren
schietschijf
omgeven door gaatjes
van verdwaalde pijltjes
© Gerður Kristný
- uit het IJslands vertaald door Roald van Elswijk -
Vök
Ísrek í augum
héla í hjarta
hendur þínar
ótamdir sleðahundar
yfir okkur
trónir tungl
á meðal stjarna
skotskífa
innan um göt
eftir örvar sem geiguðu
- Gerður Kristný
dinsdag 30 augustus 2011
Broers
Dokter Mengele verdrinkt bij het strand van São Paolo
Handen doorklieven de zee
als een bijl die een hoofd afhakt
hartslag
miljoenenmars
dan valt het hart stil
het leger trekt zich terug
en je bent alleen
In de vloedlijn
gaat een jongen rechtop staan
Hij deint uit voor
je ogen
valt dan in tweeën uiteen
Samen staan ze daar,
de broers,
en wijzen naar jou
© Gerður Kristný
- vertaling: Roald van Elswijk -
Werk van Gerður Kristný (1970, IJsland) is onder andere vertaald in het Duits, Engels, Fins en Nederlands. Ze is de auteur van o.a. Ísfrétt (1994) en Launkofi (2000). Haar recentste dichtbundel Höggstaður ('zwakke plek') verscheen in 2007.
Kristný nam eind oktober 2010 deel aan de Maastricht International Poetry Nights en twee jaar eerder al aan het Poetry International festival in Rotterdam.
vrijdag 10 december 2010
Vorst
Wanneer ik sterf
slijp dan
uit mijn tanden
bijtende vorst
maak fluitjes
van mijn botten
en speel daarop het gehuil van de wind
(...)
© Gerður Kristný
fragm. uit het gedicht "God", in de bundel Launkofi (Reykjavik, 2000) - vertaling: Roald van Elswijk -
Abonneren op:
Posts (Atom)