Posts tonen met het label Gerður Kristný. Alle posts tonen
Posts tonen met het label Gerður Kristný. Alle posts tonen

zaterdag 11 februari 2012

Verdwaald


WAK



Drijfijs in mijn ogen
rijp in mijn hart

je handen
ongetemde sledehonden

boven ons
troont de maan
te midden van sterren

schietschijf
omgeven door gaatjes
van verdwaalde pijltjes



© Gerður Kristný



- uit het IJslands vertaald door Roald van Elswijk -




Vök



Ísrek í augum
héla í hjarta

hendur þínar
ótamdir sleðahundar

yfir okkur
trónir tungl
á meðal stjarna

skotskífa
innan um göt
eftir örvar sem geiguðu



- Gerður Kristný

dinsdag 30 augustus 2011

Broers



Dokter Mengele verdrinkt bij het strand van São Paolo




Handen doorklieven de zee
als een bijl die een hoofd afhakt

hartslag
miljoenenmars

dan valt het hart stil

het leger trekt zich terug
en je bent alleen

In de vloedlijn
gaat een jongen rechtop staan
Hij deint uit voor
je ogen
valt dan in tweeën uiteen

Samen staan ze daar,
de broers,
en wijzen naar jou



© Gerður Kristný



- vertaling: Roald van Elswijk -



Werk van Gerður Kristný (1970, IJsland) is onder andere vertaald in het Duits, Engels, Fins en Nederlands. Ze is de auteur van o.a. Ísfrétt (1994) en Launkofi (2000). Haar recentste dichtbundel Höggstaður ('zwakke plek') verscheen in 2007.
Kristný nam eind oktober 2010 deel aan de Maastricht International Poetry Nights en twee jaar eerder al aan het Poetry International festival in Rotterdam.

vrijdag 10 december 2010

Vorst


Wanneer ik sterf
slijp dan
uit mijn tanden
bijtende vorst

maak fluitjes
van mijn botten
en speel daarop het gehuil van de wind


(...)


© Gerður Kristný


fragm. uit het gedicht "God", in de bundel  Launkofi  (Reykjavik, 2000) - vertaling: Roald van Elswijk -